Oversætter (erhverv). Beskrivelse af erhvervet. Hvem er oversætter
Oversætter (erhverv). Beskrivelse af erhvervet. Hvem er oversætter

Video: Oversætter (erhverv). Beskrivelse af erhvervet. Hvem er oversætter

Video: Oversætter (erhverv). Beskrivelse af erhvervet. Hvem er oversætter
Video: 🔥 ОБМАН или ПРАВДА, прибыльная дебетовая карта Уралсиб // Уралсиб прибыль // дебетовая карта уралсиб 2024, November
Anonim

Oversætter er et erhverv, der har været meget prestigefyldt og efterspurgt siden oldtiden. Omtaler af de allerførste repræsentanter for denne specialitet går tilbage til det gamle Egypten. Allerede dengang var oversættere dens æresbeboere. Deres tjenester var især efterspurgte i det antikke Grækenland, som var i tæt kontakt med østens stater. Hvis ikke for deres sprogkundskaber, så nåede nogle bøger i Bibelen måske ikke vores tid. Næsten hele Det Gamle Testamente er jo udelukkende bevaret i græsk oversættelse. I det gamle Rusland blev oversættelser udført af tolkemunke, som blev betragtet som ganske uddannede mennesker. Nu er efterspørgslen efter tjenester fra oversættere ret høj, og kendskab til et fremmedsprog er nøglen til hurtig karrierevækst og høje lønninger. Men enhver profession har en bagside. Så lad os tale om fordele og ulemper ved denne specialitet og tale om de vigtigste aktivitetsområder.

oversætterfag
oversætterfag

Fordele ved at være tolk

I øjeblikket omkring 70 %ledige stillinger på arbejdsmarkedet kræver, at ansøgeren kan et fremmedsprog, i hvert fald med en ordbog. Hvad kan vi sige om oversættere! En lingvist-oversætter, der er uddannet fra et universitet, skal være flydende i to fremmedsprog (dette er et minimum). Ifølge rektor for et af hovedstadens sproguniversiteter er 95 % af dets kandidater efterspurgte. Desuden gør mange en fremragende karriere i offentlige strukturer. De øvrige 5 % er kandidater og kandidatstuderende, der fortsatte deres uddannelse i udlandet, samt piger, der gik på barsel.

Generelt er der nu mange områder, hvor en oversætter (fra russisk til engelsk osv.) kan realisere sig selv. Dette er inden for reklame, journalistik og PR og turismebranchen. Og selvfølgelig et oversættelsesbureau. Også en høj efterspørgsel efter disse specialisters tjenester observeres i store forlag. Det er ikke overraskende, for i 5 års studier modtager oversætteren udover sproglig også en filologisk uddannelse.

Regnfulde udsigter åbner sig i erhvervssektoren. En leder med viden om sprog værdsættes meget højere. Derudover kræves et perfekt sprogkundskab for at bestå konkurrencen i en udenlandsk virksomhed. Lønningerne i sådanne virksomheder er meget høje. Nå, som en bonus er der levering af den bedste lægebehandling og en betydelig social pakke.

oversætter fra russisk
oversætter fra russisk

Idele ved oversætterfaget

Lad os starte med, at det ikke er en let opgave at få en sproglig uddannelse. 30 personer per plads - sådan er konkurrencen om et fakultet på et prestigefyldt universitet. Derudover kræver både optagelse og uddannelse betydelige økonomiske ressourcer. Gymnasieskolen giver ikke det nødvendige vidensniveau, så forældre skal ansætte en vejleder til deres børn. Og det er omkring 10-15 dollars i timen. Universitetslærere og professorer tager 4-5 gange mere. For at få en god sproglig basis for optagelse på et universitet skal du studere i to år mindst et par gange om ugen. Ikke alle forældre har råd til denne luksus.

Den sværeste eksamen ved Fakultetet for Fremmedsprog ved Moscow State University. Udover mundtlige og skriftlige prøver skal du bestå en audition. Dette er kun muligt for ansøgere, der har kommunikeret med modersmål i det respektive land. Alt dette kræver også penge. Alternativt kan du straks gå til bet alt uddannelse, hvor priserne varierer fra $ 1.500 til $ 5.000 (afhængigt af fakultetet). Men selv for at komme ind på bet alt uddannelse skal du score det nødvendige antal point.

Den nemmeste måde at mestre specialet "oversætter" (fagets historie blev kort nævnt i begyndelsen af artiklen) er at studere på et bet alt universitet. På den måde kan du spare både nerver og penge. Men meget få arbejdsgivere anerkender eksamensbeviser fra kommercielle institutioner. Solide virksomheder har brug for solide diplomer.

fordele ved at være oversætter
fordele ved at være oversætter

Et andet minus vedrører direkte professionel aktivitet efter endt uddannelse. Der er oversættelsesbureauer af lav kvalitet, der seriøst konkurrerer med højt kvalificerede medarbejdere. Kun en professionel kan kontrollere lægmænds "viden", men ikke alle kunder har det. Pseudo-oversættere opkræver små gebyrer for deres tjenester.penge. Som følge heraf er sande fagfolks omhyggelige og intellektuelle arbejde stærkt reduceret i pris.

Speci alties

En moderne oversætter er en profession, der omfatter sådanne specialer som:

  • interkulturel kommunikation og lingvistik;
  • oversættelsesundersøgelser og oversættelse;
  • metode til undervisning i sprog og kulturer;
  • fremmedsprog.
Ulemper ved at være tolk
Ulemper ved at være tolk

Interkulturel kommunikation og lingvistik

Ganske bred specialisering. Velegnet til ansøgere, der planlægger at studere fremmedsprog, men endnu ikke er sikre på ønsket om at modtage specialet "oversætter". En profession i engelsk forpligter enhver, der mestrer denne specialitet, til at tale engelsk.

En lingvist er en person, der studerer et sprogs struktur og dets karakteristiske træk. Dette speciale er meget tæt på professionen af en filolog, som lærer de faktorer, der bestemmer udviklingen og dannelsen af et sprog: skikke, traditioner, litteratur fra de indfødte folk.

Lingvister er meget ofte engageret i forskningsaktiviteter og videnskab. De er også efterspurgte i virksomheder, der udvikler sproglig software (talegenkendelsesprogrammer, automatisk oversættelse, tekstbehandling). Mange repræsentanter for denne profession skaber forskellige computerordbøger, opslagsbøger, leksika og internetsider.

oversætterfag i engelsk
oversætterfag i engelsk

Oversættelsesundersøgelser og oversættelse

Her er vægten lagt på oversættelsens metodologi og teknik. Studerende vil blive undervist i teknisk, kunstnerisk, mundtlig,konsekutiv tolkning, simultantolkens arbejde osv. Det er svært at tale om typerne af tolkning inden for en artikel, så vi kan kun sige, at specialister på dette område er meget efterspurgte. Og de højeste lønninger modtages enten af højt specialiserede arbejdere eller højt kvalificerede oversættere.

Metoder til undervisning i sprog og kulturer

Kvalifikation modtaget - lærer, lingvist. Dette er en mulighed for dem, der endnu ikke har besluttet sig for deres fremtidige job.

I læseplanen studeres hjemlandets historie og traditioner i detaljer, såvel som sproglige træk, udtalemuligheder og metodologi. Med den tilegnede mængde viden kan du blive for at undervise på instituttet eller få et job på et hvilket som helst andet universitet.

Kulturel bevidsthed og sprogtræning er de to områder, hvor en oversætter er uddannet. Denne profils erhverv har også ulemper: en kandidat lærer kun ét sprog. Den anden kan også studeres, men allerede på bet alt basis.

oversætterfagets historie
oversætterfagets historie

Fremmedsprog

Dette speciale er tilgængeligt på alle pædagogiske universiteter. En kandidat modtager ikke kvalifikationen som "oversætter" (fra russisk til engelsk og omvendt), men som "lærer". Velegnet til kommende gymnasielærere. Elevuddannelsen omfatter: udviklings- og børnepsykologi, pædagogik og undervisningsmetoder. Efter endt uddannelse vil den studerende kunne to sprog. Men du skal forstå, at uddannelse er én ting, og kald er noget helt andet. Og som statistikker viser, går 90% af kandidaterne ikke i skole, ogder er stadig mangel på lærere.

Konklusion

Så vi fandt ud af, at en oversætter er et efterspurgt erhverv, og hvis du beslutter dig for at mestre det, så giv ikke op på dit mål. Denne specialitet vil altid fodre dig, uanset den økonomiske situation i landet. Men de nuværende tendenser viser, at for ikke kun at tjene til livets ophold, bør du anvende din viden om et fremmedsprog i andre erhverv (for at blive journalist, politolog, økonom, advokat).

Anbefalede: